100 Sing to the Lord, all the world!
2 Worship the Lord with joy;
come before him with happy songs!
3 Acknowledge that the Lord is God.
He made us, and we belong to him;
we are his people, we are his flock.
4 Enter the Temple gates with thanksgiving;
go into its courts with praise.
Give thanks to him and praise him.
5 The Lord is good;
his love is eternal
and his faithfulness lasts forever.
Good News Translation
The most elementary stage of the liturgical recitative is represented by the melodic formulae used for the musical delivery of the readings and prayers that form a part of the Office and the Mass. In view of the close relationship which generally exists between degrees of musical elaboration and degrees of liturgical significance, it is perhaps surprising to encounter such rudimentary types of chant not only in the Office Hours, but also (in fact, much more prominently) in the solemn liturgy of the Mass. The explanation is that these are not musical items in the proper sense. They are essentially spoken texts, the meaning of which would be destroyed by any but the simplest manner of musical delivery. Here, as well as in the slightly more developed formulae used for the Psalms, the music has no independent significance and value, but only serves as a means of obtaining a distinct and clearly audible pronunciation of the words so they will resound into the farthest corners of the church. Today, these texts are often recited recto tono, that is on one unchanged pitch and with a slight pause to mark the end of phrases or sentences. This, however, is not a medieval practice. It was introduced, together with many other modifications, through the reforming work of Giovanni Guidetti (1530-92) whose Directorium chori of 1582 is perhaps the most important of the various reform editions of that period, much more so than the notorious Editio Medicea of 1614.
Willi Apel, Gregorian Chant p. 203
Even the most vocally challenged among us can manage singing on one tone. And you can build on that.
Good News Translation is better for singing than the Common English Bible I think. I hate to say it but some of those more influenced by the KJV are pretty good for that too, as are the Coverdale translations, the Douay-Rheims translation, too though those aren't really in current English.
No comments:
Post a Comment